Assassin’s Creed regény szerkesztői blog

Néhány napon belül, közel hatvan képregény kötet kiadását követően, megjelenik a Fumax kiadó első regénye, az Assassin’s Creed Reneszánsz. Mivel az összes eddigi kiadványunk közül ezzel dolgoztam a legtöbbet én személyesen, és a magyar szöveg jelentős részét is váratlanul én magam szerkesztettem, úgy gondoltam, hogy sokakat érdekelhetnek a könyv kiadásával kapcsolatos tapasztalataim.

Még valamikor 2010-ben keresett meg minket az Ubisoft magyarországi képviselője, azzal a kérdéssel, hogy kiadnánk e magyarul az éppen akkoriban Amerikában megjelenő, 3 részes Assassin’s Creed: The Fall című képregényt. Nem láttam fantáziát a képregény kiadásában és a dolog ennyiben maradt. Aztán valamikor év végén elkezdtem játszani az Assassin’s Creed II-vel. Sokáig idegenkedtem az AC sorozattól, hiszen túlságosan mainstreamnek és némileg casual játéknak tartottam az én ízlésem számára. Végül mégsem tudtam megállni, hogy ne próbáljam ki ezt a kritikák és a játékosok nagy része által olyannyira istenített játékot és engem is magával ragadott. Meg sem álltam a platina trófeáig. Megláttam a zseniális koncepciót a játék mögött, és egy szórakoztató ipari megafranchise lehetőségét. Éreztem, hogy ez a történet nem csak a játékosokat érdekelné. Aztán körülnéztem, hogy milyen cuccokat lehet még kapni ebből a brandből és akkor vettem észre, hogy regényt is adtak ki belőle. Ebben a pillanatban már elkezdett érlelődni bennem a gondolat, hogy mi lenne, ha mi ezt kiadnánk magyarul és meg is tettem az első lépéseket a jogok megszerzésére. Végül ez sokkal nehezebben ment mint amire számítottam, talán az összes eddigi kiadványunk közül ezt volt a legproblémásabb megszerezni. A fordítást nem mertük elkezdeni, amíg bizonytalan volt a helyzet, egyszer már befürödtünk egy hasonló esetben, amikor a Warcraft mangát akartuk kiadni és már ezer százaléknak tűnt, hogy megkapjuk a jogokat. El is készült a fordítás és aztán az utolsó utáni pillanatban a Delta Vision lett a magyar kiadója, én meg elbuktam a magyarítás költségeit. Ráadásul a regény fordításának költségei a sokszorosára rúgtak egy manga magyarítási költségeihez képest. Persze a fordítót már idejekorán elkezdtük keresni, úgy tűnt a legjobb barátom fogja csinálni, aki ugyan könyvvel még nem dolgozott, de jó néhány színvonalas filmhez készített magyar szöveget. Aztán amikor abba a stádiumba értünk, hogy elkezdődhetett volna a munka, visszalépett a dologtól, mivel már elég szűkös határidő állt csak a rendelkezésre. Pillanatokon belül kellett másik fordítót találnunk, és ez sikerült is, Körmendi Ágnes személyeben, aki nagyjából 30, főleg fantasy regényt magyarított már eddig. Sajnos azonban a szűk határidő az ő munkájára is rányomta a bélyegét, ami így valamivel kidolgozatlanabb lett annál mint amire számítottunk, ráadásul a szerkesztő, akit a szöveg gondozásával bíztunk meg gyakorlatilag csak korrektori feladatokat (elütések, helyesírási hibák javítása) végzett el. Mivel a kiadónk híres arról, hogy mindig minőségi szöveggel jelentetjük meg a könyveinket, így kénytelenek voltunk kollégámmal Koncz Ákossal villámgyorsan nekiállni a szöveg szerkesztésének. Sajnos azt kell, hogy mondjam, hogy az Assassin’s Creed Reneszánsz esetében az író, Oliver Bowden sem végzett kiemelkedően jó munkát, olyan értelemben, hogy sokszor elég színtelenül, egyhangúan fogalmazva írta a szöveget, ráadásul olyan pontatlanságok, logikátlanságok és hibák is voltak benne, ami számomra nagyon zavaró volt. Például többször szerepelt a könyvben az angolul, hogy Ezio levette cipőjét. Holott mindenki tudja, aki csak egy videót is látott a játékból, hogy Ezio csizmát visel. Előfordult olyan is, hogy egy küzdelem leírása után, az ellenfél neve helyett Ezio nevét írták egy mondatba. Szóval nem elég, hogy a magyar szöveget kellett szerkesztenünk, az ilyen hibákat is ki kellett szűrnünk, ami azért igencsak idegesítő dolog volt. Gyakorlatilag két hetem elment ezzel a munkával, még hétvégén is órákat kellett foglalkoznom vele, és a kollégám Ákos is a munkanapjai jelentős részét ezzel töltötte. A 9. fejezettől kezdve végig én szerkesztettem a könyvet, remélem elégedettek lesztek vele. Úgy érzem sikerült a szöveget feljavítanunk, színesebbé tennünk az eredetihez képest, de ahhoz hűen. A könyv első 10 oldalát elolvashatjátok itt: http://www.fumax.hu/fumax/?p=173

A könyv külső mérete meg fog egyezni az eredeti kiadáséval, viszont kicsit gazdaságosabban lesz szedve a szöveg, így valamivel vékonyabb lesz az angol verzió 520 oldalához képest. 488 oldal, de természetesen semmi sem fog kimaradni belőle. A borító látványos UV fóliás effekttel lesz díszítve elől-hátul. Eredetileg a június eleji könyvhétre szerettük volna megjelentetni, de a váratlan komplikációk (nem csak a fordítással, hanem a jogtulajjal is), ezt lehetetlenné tették, úgyhogy végülis július 11-12 a megjelenési dátum, és kell azért néhány nap, amíg minden terjesztőhöz el tudjuk juttatni a kötetet. Sikerült alaposan behájpolnunk a terjesztőknél a kiadványt, a képregényeknél szokásos mennyiségeknél jelentősen többet rendelt mindegyikük. Úgy érzem ez lesz az első könyvünk, ami igazán megkapja a lehetőséget a forgalmazóktól arra, hogy a valós potenciáljának megfelelően szerepelhessen. A képregények esetében, még a legsikeresebbeknél is, mindig azt érzem, hogy sokkal jobban is mehetnének, ha a terjesztők jobban odafigyelnének rájuk.

Ahogy a képregényeknél is, az AC regény kiadásával nem csak az üzleti siker elérése a célunk, hanem ennél sokkal több. Egy olyan küldetése is van ennek a kiadványnak, hogy a videó játékok megítélésén javítson, hiszen itt egy olyan populáris történetről van szó, ami bárki számára élvezhető lesz. Mondjuk a kötet vége szerintem némileg zavaros lehet azok számára, akik nem ismerik a játékot, de a történet folytatódni fog a Brotherhood regényben, amit remélhetőleg szintén ki tudunk majd adni, ha a Reneszánsz megfelelően szerepel. Emellett van még ötletem más olyan videó játékos vagy azokhoz erősen kötődő kötetek kiadására, amik minden játékos számára izgalmasak lehetnek, de mások számára is. Remélem megadjátok nekünk a lehetőséget arra, hogy küldetésünket betöltsük, ehhez viszont az kell, hogy jó sokan vegyék meg az Assassin’s Creed Reneszánszt. Erre úgy tűnik minden esély megvan.  A vásárlás mellett még azzal segíthettek, ha ti is hozzájárultok a hírveréshez, blogoltok, fórumoztok a könyvről, ismerősöknek ajánljátok és hasonlók. A mai világban az ilyen szájhagyomány útján terjedő hírverés sokkal eredményesebb mint a hagyományos reklámozás. Ja és még egy utolsó gondolat a küldetésünkkel kapcsolatban. Lehet, hogy idealista vágy azt remélni, hogy egy AC regény esetleges kiemelkedő magyar fogyása ösztönözheti a forgalmazókat vagy akár az Ubisoftot arra, hogy elgondolkozzon azon, hogy talán mégiscsak lenne fantázia bizonyos játékok honosításában. De én mégis azt gondolom, hogy ez is lehet számukra egyfajta jelzés, hogy érdemes lenne átgondolni a dolgot, mert az emberek igenis szeretik a saját anyanyelvükön élvezni a szórakozásukat.

Itt lehet hozzászólni !